Aloise Didier: Будапештский театр оперетты повесил анонс новогоднего вечера http://www.operett.hu/operett.php?pid=read&hId=628 В программе: - мюзикл Ромео и Джульетта(состав: Dolhai Attila, Vágó Bernadet, Szabó P. Szilveszter, Németh Attila, Csuha Lajos, Janza Kata, Csengeri Ottília, Nádasi Veronika, Földes Tamás, Bereczki Zoltán, Mészáros Árpád Zsolt, Egyházi Gézá) - ужин (огромное меню) - мюзикло-опереточный концерт (состав: Bordás Barbara, Kékkovács Mara, Szendy Szilvi, Boncsér Gergely, Kerényi Miklós Máté és Szabó Dávid) - бал в гостях у Капулетти ретро дискотека на сцене театра до рассвета под хиты 70-х, 80-х, 90-х. Цена удовольствия за весь вечер: 35.000 Ft, 27.000 Ft, 23.000 Ft, 19.000 Ft, 17.000 Ft, 15.000 Ft (в евро это примерно 130, 100, 85, 70, 63, 55 евро соответственно) P.S. несколько разочаровывает остуствие некоторых фамилий как в составе спектакля, так и в концерте, но билет куплен и Будапешт ждет:) Так что подробности о вечере будут.
Stich: Как БТО отметил День венгерской оперетты (который отмечается в ДР Кальмана). Проще говоря, раздавали "слонов" http://www.operettszinhaz.hu/operett.php?pid=read&hId=630
robust: Портал fidelio.hu о спектакле "В среду будет весна" и официальный ролик с предпремьерного показа для прессы - http://www.fidelio.hu/operett_musical/video/elhiszi_hogy_szerdan_tavasz_lesz Несколько слов М.Г.Кереньи ("драматург " - см. здесь http://operett.hu/operett.php?pid=show&rId=98&evad=6 ) и режиссёра Ш.Силарда и два фрагмента - Ж.Ваго-М.М.Кереньи и "все-все-все". Сам ролик - http://www.youtube.com/watch?v=IZRXLkNVL1I
Aloise Didier: Я бы не стала заниматься таким муторным занятием, как расшифровка видео-интервью на венгерском и его последующий перевод, если бы не то, что в этом интервью говорят. Итак, Кереньи Миклош Габор и Пеллер Карой рассказывают о «Летучей мыши», работе в Санкт-Петербурге и русских поклонниках… Смотреть тут: http://www.youtube.com/watch?v=ReVw3s8wN74 Предисловие от меня: в венгерском языке название оперетты «Летучая мышь» переводится двумя словами - Dr. Bőregér и Denevér. Первое название используется для постановок в Венгрии, второе для постановок в остальных странах. Разницы в значениях особой нет, просто Bőregér более фамильярное значение такого животного, как летучая мышь, а Denevér – официальное название. Ведущая: Kerényi Miklós Gábor operettszínházi előadása, a Dr. Bőregér Oroszországba készül. Újra Denevérként adják elő az operettet, amelyet sok éve játszanak nagy sikerrel Magyarországon és külföldön is. Szentpéterváron arra kértek a rendezőt, hogy orosz művészekkel adja elő a darabot. Кереньи Миклош Габор готовит к постановке в России оперетту «Летучая мышь» *Dr. Bőregér*. Снова под названием «Летучая мышь» *Denevér* будет поставлена оперетта, которая много лет исполнялась с большим успехом в Венгрии и за границей. В Санкт-Петербурге попросили режиссера, чтобы российские артисты исполняли это произведение. (фрагмент венгерского спектакля) Ведущая: Péterváron Denevér címen megy az előadás és orosz előadókkal adják elő, tehát nem azzal a társulattal, akik évek óta itthon nagy sikerre játszák. A pétervári kapcsolat már régi önök között. Rendezett orosz előadokkal Péterváron? В Петербурге идет спектакль «Летучая мышь» и его исполняют российские артисты, а значит не та труппа, которая несколько лет играла с большим успехом дома. Связь между Вами и Петербургом существует уже давно. В Петербурге Вы ставите спектакль с российскими артистами? КЕРО: Hogyne. Az az igazság, hogy ott készült a Bajadér című operett, ami először Péterváron lett bemutatva és utána hoztuk át a díszleteket, jelmezeket; és utána a Marica grófnő című operett pedig az már úgy készült el, hogy az itteni a diszletek és jelmezeket mentek oda. Конечно. Действительно я ставил там оперетту «Баядера», которая стала первой моей премьерой в Петербурге, и откуда мы потом перенесли декорации и костюмы; а потом была уже поставлена оперетта «Графиня Марица», для которой отсюда декорации и костюмы поехали туда. Ведущая: De vittek magyar előadást is a magyar szereplőkkel? Но Вы переносили венгерский спектакль с венгерскими артистами? КЕРО: Az is volt, hogy a Marica grófnő szerepelt ott Pétervárott...tulajdonképpen ez kapcsolata alapja, hogy ott volt egy vendégjátekunk és annyira megtetszett az ottaniaknak, hogy elhatározták, hogy szorosra fűzik a kapcsalatot. Ez nagyon nagy dicsőség a magyar operettjátszás számára...hogy tulajdonképpen az előadásainkat copyright-olják, az előadásaink ott mennek. De...Peller Karcsi is nagyon sokszor szerepelt már Oroszországban. Mert Pétervárott rendszeresen gálaműsorokat is létrehoznak és akkor ezekbe a gálámüsorokba nagyon sok magyart hívnak, sőt egy alkalommal... Да, «Графиню Марицу» играли в Петербурге… собственно, установлению связей послужило приглашение наших артистов для исполнения ролей в спектаклях, и нам настолько там понравилось, что было решено более тесно развивать наши отношения. Это очень большая честь для венгерской оперетты… собственно наши спектакли там идут с соблюдением наших авторских прав. И… Пеллер Корчи много раз играл в России. Потому что в Петербурге регулярно проходят гала-концерты и тогда в них очень часто участвуют венгры, даже однажды… Карой: Hát igen, a Nőnapkor szoktunk általában ezeken a gáláműsorokon föllépni, nemzetközi gáláműsorok, és az egyik előadásunk a Párizsi élet, Offenbach operettje, amit itt mutattunk be Budapesten, az szintén megtetszett a szentpéterváriaknak és megvásárolták kvázi ezt a diszlet-jelmez-rendezés-koreográfiát, és ott én voltam kinn a társulattal három hétig, mármint a szentpétervári társulatnál három hétig, és én tanítottam be nekik a rendezést. Ну да, в Международный женский день мы привыкли выступать в гала-концертах, международных гала-концертах, и один из наших спектаклей – «Парижская жизнь», оперетта Оффенбаха, которую мы играли в Будапеште, также понравился петербуржцам, и они как бы купили эти декорации-костюмы-режиссуру-хореографию, и я там был три недели вместе с труппой, с санкт-петербургской труппой три недели, и я разучивал с ними постановку. Ведущая: És mennyire ismernék titeket személyesen? Aki nem opera- vagy operett-rajongó, az talán nem is tudja, hogy mekkora rajongótábora van a müvészeknek... А насколько вас знают лично? Те, кто не являются поклонниками оперы и оперетты, может быть, не знают, какое у артистов сообщество поклонников…. Карой: Oroszorszagban hatalmas operett-rajongótábor van, én is később tudtam meg...én nem nagyon beszélek oroszul, egy évig tanultam ugye összesen, de van egy orosz rajongó lány, aki már miattunk tanul magyarul és nagyon sokszor jön Magyarországra, Budapestre megnézni minket, és ő szokta lefordítgatni, hogy miket írnak a különbözö internetes fórumokon, ezen a kifejezett operett.ru fórumon, ahol nagyon sokat beszélnek erről...és Oroszorszagba kifejzetten nagy rajongótáborunk van. В России существует огромное сообщество поклонников оперетты, я тоже позднее узнал еще… я не очень говорю по-русски, всего один год учил, но есть одна русская поклонница, которая из-за нас учит венгерский и много раз приезжала в Венгрию, видела нас в Будапеште. И она обычно переводит то, что пишут на различных интернет-форумах, высказывают на форуме operett.ru, где очень много разговаривают об этом… и в России действительно большое сообщество поклонников. Ведущая: Mi a közös pont, mit szeretnek a magyar operarendezésben? Mennyire szeretik az újító és mennyire a hagyományos előadásokat? Какие общие черты, что они любят в венгерской режиссуре? Предпочитают новаторские или традиционные спектакли? КЕРО: Azt gondolom, hogy amit mi most csinálunk az operettel, hogy nem fordítjuk ki tetőtől talpig, hanem az eredeti darabot próbáljuk meg eljátszani, viszont nagyon erőteljes mai színészi játékkal, a kapcsalatokat megprobájuk mai emberi kapcsolatokká változtatni. Erőteljes, izgalmas koreográfia van benne, látványos a rendezés, sok világítási effektussal. És a színeszeink pedig, a lelkük mélyéről ezt az őrült magyar „sirva nevetünk, túléljük a világot és közben majdnem belehalunk”, ezt a gondolkodásmódot sugározzák... Я считаю, что то, что мы сейчас делаем с опереттой, мы не переворачиваем все вверх тормашками, но мы пытаемся исполнять оригинальные пьесы, с другой стороны с очень энергичной современной игрой артистов, мы пробуем соединить их с современными человеческими отношениями. Энергичная, волнующая хореография, зрелищная режиссура, много световых эффектов. А что касается наших артистов, глубина их души это безумный венгерский смех сквозь слезы, мы переживаем за мир и тем временем почти умираем – это мое мнение… Ведущая: Ez egy magyar trademark, amit most mondott, sajnos... То, что вы сейчас говорите - это венгерский товарный знак, к сожалению… КЕРО: ...Igen, és ez a történet rettenetesen jellemző az operettre. És azáltal mi most ezt nem úgy kezeljük, mint egy múzeum, mint egy panoptikum, nem ünnepélyesen bevonul a primadonna és a gyönyörű szép arcán azt a pici szörszálat elhúzza, nem, szó nincsen erről... Hanem egy vérbő mai nő érkezik, és a tacsi, amit játszik ugye buffo szerepeket, táncos-komikus szerepeket, ez egy ízig-vérig mai fiatal. …Да, и эта история ужасно присуща оперетте. И тем самым, что сейчас мы это не сохраняем, как музей, как паноптикум, не торжественно выходящая примадонна и на ее прекрасном лице пусть будут волоски, нет, речь не об этом… А появляется будоражащая кровь современная женщина, и парень, который играет роли простаков, каскадные роли, это от макушки до кончиков пальцев современная молодежь. Ведущая: Ugye a Denevér operett, anno Mahler emelte meg a presztízsét azzal, hogy a hamburgi Operában előadta. Ön megcsinálta-átdolgozta Dr. Bőregér-nek Magyarorszagon, most Denevérként viszi. Mi a játék lényege? Оперетта «Летучая мышь», давным-давно Малер увеличил ее престиж, исполнив в Опере Гамбурга. Вы сделали, переработали «Летучую мышь» *Dr. Bőregér* в Венгрии, сейчас взялись за «Летучую мышь» *Denevér*. В чем сущность игры? КЕРО: Tulajdonképpen ez játék a címekkel, ez nem fontos, a tartalomban is van játék. Mi ezt a nagyon-nagyon-nagyon magas zenei színvonalú Strauss-darabot egy ici-picit „megvaditottuk” úgy, hogy legyen benne igazi táncos-komikus szubrett szerepkör is. És ezért az Orlowsky hercege, azt tulajdonképpen nálunk egy buffo játsza - Peller Károly művész úr... Собственно эта игра с названием, она не важна, в содержании есть тоже игра. Это очень-очень-очень высокий музыкальный уровень произведения Штрауса, крошечное «безумство», будет в нем настоящая линия каскадной пары. И поэтому князя Орловского, собственно, у нас играет простак – уважаемый артист Пеллер Карой… Ведущая: ...és úgy dobálja Oszvald Marikát... … и он бросает Освальд Марику… КЕРО: ...és Oszvald – Idából, ami egy nagyon kicsi szerep a Denevérben eredendően, csináltunk egy ennél izgalmasabb-érdekesebb szerepet, külön Oszvald Marikának, és ettől a Denevér - nálunk Dr. Bőregér címen játszott - operettben egyszerre csak a gyönyörű dallamok mellett megjelenik a Strauss-polkákból és egyéb Strauss őrült zenékből képzett táncos-komikus buffovonal is... … и Освальд в роли Иды, первоначально - это очень маленькая роль в «Летучей мыши», мы сделали из нее более волнующую, более интересную роль, специально для Освальд Марики, от этого в оперетте «Летучая мышь» * Denevér*, у нас «Летучая мышь» *Dr. Bőregér*, вдруг помимо великолепных мелодий появились польки Штрауса и из прочей безумной музыки Штрауса получилась линия каскадной пары… Ведущая: Sok sikert kívánok, ez nem lehet kis feladat, és a szentpétervári előadáshoz is sok sikert kívánok! Желаю успеха, это не самая легкая задача, и петербургским спектаклям также желаю успеха! КЕРО: Köszönjük szépen! Спасибо большое! Ведущая: Köszönöm szépen, hogy eljöttek. Спасибо большое, что пришли.
Stich: Aloise Didier, спасибо
Aloise Didier: Stich пожалуйста:))
Stich: Aloise Didier Карою нужно было лучше заучивать адрес нашего фрума:)))
Aloise Didier: Stich это непосильная задача:)
Stich:
robust: Поправка. В моём сообщении от 28 октября вместо "режиссёра Ш.Силарда" должно быть "режиссёра Силарда Шомодьи". [Случается, забываю, что это венгры, у которых вначале идёт фамилия.] Спасибо заметившим!
Kim_Kim: На сайте Опереттсинхаза повесили новость, еще раз напоминающую, что 24, 25, 26 ноября и 1, 2 декабря в театре пройдут оперетт-гала-вечера "Ez Hungarikum - A magyar operett története", посвященные венгерскому вкладу в этот жанр, и в которых примет участие практически весь основной оперетт-состав театра. http://www.operettszinhaz.hu/operett.php?pid=read&hId=636 http://www.operettszinhaz.hu/operett.php?pid=show&rId=103&evad=6
Aloise Didier: Kim_Kim пишет: посвященные венгерскому вкладу в этот жанр, и в которых примет участие практически весь основной оперетт-состав театра. Ну так трудятся не покладая рук:))
Stich: Перевыложила передачку об оперетте с венгерского ТВ:) (спасибо венграм за то, что пиратят) http://narod.ru/disk/94224001/A%20zene%20az%20kell%20-%20Operett%201.wmv.html
Kim_Kim: Опереттсинхаз вывесил расписание спектаклей на январь-февраль следующего года. январь 2011 февраль 2011
Kim_Kim: Грядущие премьеры: "Трехгрошовая опера" описание и состав + статья про журналистский показ Составы и описание двух одноактовых опер, премьера которых состоится в январе. Сначала идет состав первой оперы, а ниже состав второй.
robust: "Трехгрошовая опера" Портал fidelio.hu о спектакле и официальный ролик с предпремьерного показа для прессы - http://fidelio.hu/operett_musical/hirek/koldusopera_az_operettben Ролик - http://www.youtube.com/watch?v=GHGm47bYaSU
Aloise Didier: robust пишет: "Трехгрошовая опера" Что-то меня пока эта премьера вообще не вдохновляет:(
Kim_Kim: Aloise Didier, а чем именно не вдохновляет? Минимализмом декораций на предпремьерном показе или составом артистов? Пока меня больше впечатляет каст опер. Мечтаю это увидеть вживую. Если верить википедии и указанной там разбивке ролей по голосам, то тут даже возникают метания - кто больщий бас - Собу Сильвестр или Могуч Отто.
Aloise Didier: Kim_Kim меня не вдохновляет само произведение - это раз. Два - не столько состав артистов, а их возможности петь. про минимализм пока не понятно, можетэто была просто такая презентация *очень странная презентация* Оперы, кстати, мне тоже более интересны. Мне интересно, что с оперой может сделать синхаз:))